Ir a…

Presentación de novedades editoriales 2017-2018 de autores españoles, hispanos hispanoamericanos traducidos y publicados en Francia

   Presentación de novedades editoriales 2017-2018 de autores españoles, hispanos hispanoamericanos traducidos y publicados en Francia

El día 31 de enero de 2018 en la Embajada de España en Francia tuvo lugar un evento literario con el objetivo de presentar las principales novedades editoriales en Francia de autores españoles, hispanos e hispanoamericanos traducidos y publicados en 2017, así como las que se publicarán en 2018

Participaron las principales editoriales que publican títulos traducidos de autores españoles,hispanos e hispanoamericanos en Francia: Gallimard, Le Seuil, Actes Sud, La Table Ronde,Christian Bourgois, Cohen & Cohen, L’Olivier y Le Stock, entre otras.

También estuviron  presentes grandes traductores de las letras españolas como Marie-Odile Masek,Serge Mestre, Annie Morvan, Fabiola Rodríguez López y Aline Schulman, e hispanistas de renombre internacional como Nancy Berthier (directora del Instituto de Estudios Hispánicos), Erich Fisbach y Hélène Thiuelin Pardo (presidente y vicepresidenta de la Sociedad de Hispanistas Franceses), así como representantes de la Biblioteca Nacional de Francia y del Ministerio de Cultura francés.

El objetivo de este encuentro es favorecer el conocimiento de los autores españoles, hispanos e hispanoamericanos publicados en Francia y de las novedades presentes en el panorama editorial francés, así como promover el diálogo entre los principales agentes implicados en su producción y edición.

Se espera que este evento adquiera una periodicidad anual y que se convierta en una cita ineludible dentro de la agenda cultural de España en Francia.

Los autores españoles, hispanos e hispanoamericanos presentes en las editoriales francesas son un puente insustituible del intercambio cultural entre nuestros dos países y un elemento fundamental en las relaciones culturales hispano-francesas.                                                                                                                       En su intervencion el embajador de España en Francia Sr Fernando Carderera Soler destaco:

Francia es uno de los paises donde mas se lee en el mundo y en el que nuestra lengua tiene mucha importancia como lo demuestra la importante comunidad de hispanistas ; Francia es el primer pais en europa en numero de estudiantes de español mas de tres millones doscientos mil solamente en colegios publicos el español es la segunda lengua mas utilizada en Francia y la segunda lengua mas utilizada en internet

A continuacion tomo la  palabra Serge Mestre Escritor y traductor francés,

Traductor de Manuel Rivas, Alejo Carpentier, Jorge Semprún, Alan Pauls, César Aira, Josep Pla et Federico García Lorca.entre otros

Serge Mestre nació en Castres en 1952, de padres republicanos españoles y refugiados políticos en Francia. , 

Serge Mestre naît à Castres en 1952, de parents républicains espagnols et réfugiés politiques en France. Après une formation à l’École normale d’instituteurs de Toulouse, il enseigne dans le Tarn, puis à Paris où il s’installe dès 1975. D’abord conseiller pédagogique, il mène sa carrière dans l’Éducation nationale en tant que responsable des relations internationales à l’Institut de formation des maîtres.
Parallèlement, ses premiers livres paraissent chez Flammarion, dans la collection « Textes » : Quatre cahiers sur la mort de Lira (roman, 1980), Dix rêves d’Io (roman, 1983), et Goya (théâtre, 1986). Christian Thorel et Jean-Paul Archie publient en 1991 dans leur maison Ombres, à Toulouse, Les Plages du silence. En 1995, Le Serpent à plumes publie un abécédaire, Le Livre des rives, avant que Serge Mestre ne se consacre exclusivement, pendant de nombreuses années, à la traduction. La Lumière et l’Oubli, paraît en 2009 chez Denoël et a figuré sur la sélection du prix Goncourt 2009.
Serge Mestre a traduit de l’espagnol ou du catalan de nombreux auteurs, notamment Manuel Rivas, Alejo Carpentier, Jorge Semprún, Alan Pauls, César Aira, Josep Pla et Federico García Lorca.
La réédition des Plages du silence (2013), que l’auteur a revu pour l’occasion, marque son arrivée dans le catalogue de Sabine Wespieser éditeur, qui a publié en mars 2016 son nouveau roman, autour de la figure de Federico García Lorca, Ainadamar (La Fontaine aux larmes).

 

SobreDirector